प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते। प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते।।2.65।।
prasāde sarva-duḥkhānāṁ hānir asyopajāyate prasanna-chetaso hyāśhu buddhiḥ paryavatiṣhṭhate
0:00 / --:--
Word Meanings
prasāde—by divine grace
sarva—all
duḥkhānām—of sorrows
hāniḥ—destruction
asya—his
upajāyate—comes
prasanna-chetasaḥ—with a tranquil mind
hi—indeed
āśhu—soon
buddhiḥ—intellect
paryavatiṣhṭhate—becomes firmly established
•••
Translation
In that peace, all pains are destroyed; for the intellect of the tranquil-minded soon becomes steady.
•••
Commentary
2.65 प्रसादे in peace? सर्वदुःखानाम् (of) all pains? हानिः destruction? अस्य of him? उपजायते arises (or happens)? प्रसन्नचेतसः of the tranilminded? हि because? आशु soon? बुद्धिः intellect (or reason)? पर्यवतिष्ठते becomes steady.Commentary When the mental peace is attained? there is no hankering after senseobjects. The Yogi has perfect mastery over his reason. The intellect abides in the Self. It is ite steady. The miseries of the body and the mind come to an end.