यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः। मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः।।3.23।।
yadi hyahaṁ na varteyaṁ jātu karmaṇyatandritaḥ mama vartmānuvartante manuṣhyāḥ pārtha sarvaśhaḥ
0:00 / --:--
Word Meanings
yadi—if
hi—certainly
aham—I
na—not
varteyam—thus engage
jātu—ever
karmaṇi—in the performance of prescribed duties
atandritaḥ—carefully
mama—my
vartma—path
anuvartante—follow
manuṣhyāḥ—all men
pārtha—Arjun, the son of Pritha
sarvaśhaḥ—in all respects
•••
Translation
For, should I not ever engage myself in action, unwearied, people would in every way follow my path, O Arjuna.
•••
Commentary
3.23 यदि if? हि surely? अहम् I? न not? वर्तेयम् engage Myself in action? जातु ever? कर्मणि in action? अतन्द्रितः unwearied? मम My? वर्त्म path? अनुवर्तन्ते follow? मनुष्याः men? पार्थ O Partha? सर्वशः in every way.Commentary If I remain inactive? people also will imitate Me and keep iet. They will all become Tamasic and pass into a state of inertia.