Bhagavad Gita: Chapter 18, Verse 8

दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत्।स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत्।।18.8।।

duḥkham ity eva yat karma kāya-kleśha-bhayāt tyajet sa kṛitvā rājasaṁ tyāgaṁ naiva tyāga-phalaṁ labhet

0:00 / --:--

Word Meanings

duḥkhamtroublesome
itias
evaindeed
yatwhich
karmaduties
kāyabodily
kleśhadiscomfort
bhayātout of fear
tyajetgiving up
saḥthey
kṛitvāhaving done
rājasamin the mode of passion
tyāgamrenunciation of desires for enjoying the fruits of actions
nanever
evacertainly
tyāgarenunciation of desires for enjoying the fruits of actions
phalamresult
labhetattain
•••

Translation

He who abandons action out of fear of bodily trouble (because it is painful), does not obtain the merit of renunciation by performing such Rajasic renunciation.

•••

Commentary

18.8 दुःखम् (it is) painful? इति thus? एव even? यत् which? कर्म action? कायक्लेशभयात् from fear of bodily trouble? त्यजेत् abandons? सः he? कृत्वा performing? राजसम् Rajasic? त्यागम् abandonment? न not? एव even? त्यागफलम् the fruit of abandonment? लभेत् obtains.Commentary Phalam Fruit or reward Moksha or emancipation which is the reward of renunciation of all actions accompanied with wisdom.Determination

and persistence are reired for the performance of religious duties and actions. One may begin action but may relinish it before it is completed on account of some difficulties or physical suffering. What then is Sattvic renunciation The Lord says --

8 of 78 verses
Bhagavad Gita 18.8 - Chapter 18 Verse 8 in Hindi & English