एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः। त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते।।6.39।।
etan me sanśhayaṁ kṛiṣhṇa chhettum arhasyaśheṣhataḥ tvad-anyaḥ sanśhayasyāsya chhettā na hyupapadyate
0:00 / --:--
Word Meanings
etat—this
me—my
sanśhayam—doubt
kṛiṣhṇa—Krishna
chhettum—to dispel
arhasi—you can
aśheṣhataḥ—completely
tvat—than you
anyaḥ—other
sanśhayasya—of doubt
asya—this
chhettā—a dispeller
na—never
hi—certainly
upapadyate—is fit
•••
Translation
O Krishna, please completely dispel this doubt of mine, for it is not possible for anyone but You to do so.
•••
Commentary
6.39 एतत् this? मे my? संशयम् doubt? कृष्ण O Krishna? छेत्तुम् to dispel? अर्हसि oughtest? अशेषतः completely? त्वत् than Thou? अन्यः another? संशयस्य of doubt? अस्य of this? छेत्ता dispeller? न not? हि verily? उपपद्यते is fit.Commentary There can be no better teacher than Thee for Thou art the omniscient Lord. Thou alone canst dispel this doubt. A Rishi (seer)? a Deva (god)? or a Muni (sage) will not be able to destroy this doubt.